close
雖然小牛隊是大家熟悉的叫法,不過小牛隊老闆庫班卻覺得譯名錯誤。 美聯社
分享


NBA小牛隊老闆庫班(Mark Cuban)向來作風特立獨行,幾天前曾表示要給中國球迷們搞一個大新聞,大家都以為庫班要再次簽下「丁丁」丁彥宇航或是其他球員,結果卻完全是另一回事。

庫班在小牛官方微博發布影片,宣布要更改球隊中文譯名,庫班認為小牛隊的中文隊名翻譯並不準確,據他所知,「小牛」這個詞其實和「Mavericks」的意思沒有任台中玻尿酸推薦何關聯,Mavericks的英文意思原為「未打烙印的小牛等放牧牲畜」或是「台中醫美微整醫師推薦群而不同,不按團體成規行事的人」。這個英文隊名是1980年小牛隊從徵集來4600個隊名中選出的。

位處在在美國西南部的達拉斯,馬匹和牛仔是代表性的象徵,因此,達拉斯將馬作為自己城市的球隊隊徽。而台灣最早則是由台灣的NBA教父曲自立將NBA引進台灣時,將之翻譯為「小牛」隊,而中國也延用其翻譯中文譯名,香港澳門則翻譯為「小馬台中雙眼皮價格價錢價位費用」隊或者「牛仔」隊。

庫班在微博上表示,「小牛」的意思是little cow,這和maverick完全沒有關連,所以他想要更改Mavericks的中文隊名。庫班也表示接下來會徵詢翻譯專家和廣大球迷,25日將會公布三個中文譯名讓大家票選最合適的中文名稱,並會提供當家球星諾維茨基(Dirk Nowitzki)的新版球衣當作投票活動的贈品。

台中隆鼻醫師推薦台中雙眼皮開眼頭手術

7FA7D880D1B289BC
arrow
arrow

    clarenw3krn 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()